汉英连续翻译中翻译不当添加的对策-以“ 205一带一路区域合作高峰论坛”模拟会议为例

汉英连续翻译中翻译不当添加的对策-以“ 205一带一路区域合作高峰论坛”模拟会议为例

本文研究的案例为“2015年一带一路区域合作高峰论坛”中英交替传译模拟会议,因会议主题为“一带一路”倡议,故涉及中国文化、中国特色概念及地名较多,译员多次采用增译的口译策略,以向英语听众更好传达源语的含义。然而,在使用增译策略过程中,出现了一系列不当增译的情况。基于此情况,本文决定在研究此案例的基础上,解决“不当增译产生的原因以及如何减少不当增译”的问题。本文采用的方法论框架为案例分析法,对口译源语及译语材料进行转写后,根据本文对不当增译的分类标准案例进行归类,挑选代表性案例进行分析,将不当增译分为降低信息忠实度的不当增译、降低语言质量的不当增译、产出时间过长的不当增译。根据对三个类别的不当增译进行分析,将不当增译出现的原因归结为:对听众需求及口译策略判断失误、未严格遵循忠实原则、背景知识及语言基础薄弱。由此,针对不当增译出现的原因,在参考文献及结合自身经验后,本文提出三条减少不当增译的对策:一、加强判断听众需求及口译策略的能力;二、谨记忠实原则,慎用增译策略;三、加强平日背景知识及语言功底积累。本文希望通过提出以上对策,帮助口译员在使用增译技巧过程中减少错误,提高口译质量。

基本信息

题目汉英交替传译中不当增译的对策 ——以“2015年一带一路区域合作高峰论坛”模拟会议为例
文献类型硕士论文
作者李雪莹
作者单位上海外国语大学
导师张爱玲
文献来源上海外国语大学
发表年份2020
学科分类哲学与人文科学
专业分类外国语言文字
分类号H315.9
关键词交替传译,增译,口译策略
总页数:42
文件大小:1921K

论文目录

致谢
摘要
ABSTRACT
引言
第一章 口译中的不当增译现象
  第一节 不当增译的概念界定
    一、增译的定义
    二、不当增译的评判标准
  第二节 不当增译的负面影响
第二章 案例描述
  第一节 “2015年一带一路区域合作高峰论坛”模拟会议概况
  第二节 模拟会议口译整体产出概况分析
第三章 不当增译的类型及案例
  第一节 降低信息忠实度的不当增译
  第二节 降低语言质量的不当增译
  第三节 导致时间过长的不当增译
第四章 减少不当增译的对策
  第一节 慎用增译策略
  第二节 遵循忠实原则
  第三节 增强背景知识及语言功底
结语
参考文献
附录一 源语转写文本
附录二 译语转写文本

参考文献

[1] 试论英语笔译中增译法和省译法的应用[J]. 校园英语 2016(34)
[2] 科技文献英汉互译中增译法的应用原则[J]. 现代职业教育 2019(34)
[3] 浅析增译法在旅游英语翻译实践中的应用[J]. 校园英语 2020(27)
[4] 英文电影片名汉译中增译方法探析[J]. 疯狂英语(理论版) 2016(02)
[5] 浅析英语笔译中增译法和省译法的应用[J]. 赤子(下旬) 2016(10)
[6] 增译翻译法在商务文本翻译中的使用[J]. 明日风尚 2017(04)
[7] 大学英语四级翻译中词法的增译翻译[J]. 科学中国人 2017(23)
[8] 浅谈英汉翻译中的增译和省译——以陶瓷英语翻译为例[J]. 校园英语 2017(28)
[9] 《穆斯林的葬礼》英译本中的增译和改译探究[J]. 北方文学 2017(24)
[10] 论增译法在韩汉翻译中的运用——以韩国儿童科普书籍为中心[J]. 读书文摘 2015(22)
[11] 《尤利西斯》萧译本中注释的翻译补偿分析[J]. 赤子(上中旬) 2016(18)
[12] 增译法和减译法在英译汉中的应用分析[J]. 开封教育学院学报 2016(10)
[13] 语境-识别增译和赘加的重要依据[J]. 校园英语 2016(21)
[14] 增译法和减译法(英文)[J]. 海外英语 2012(14)
[15] 英语笔译中的增译法和省译法[J]. 现代交际 2015(12)
[16] 英语笔译中的增译法与省译法研究[J]. 青年文学家 2016(20)
[17] 增译法在地方新闻英译中的应用——以新疆地区英语新闻为例[J]. 中国科技翻译 2014(03)
[18] 增译法在翻译实践中的应用[J]. 佳木斯职业学院学报 2018(12)
[19] 英译汉中增译法案例浅析[J]. 青春岁月 2018(09)
[20] 翻译技巧在本科英语专业翻译教学中的传授——以增译法为例[J]. 硅谷 2008(16)
[21] 浅析一带一路新闻英译中的主语增译[J]. 教育现代化 2019(09)
[22] 增译法在旅游英语翻译中的运用[J]. 云梦学刊 2009(02)
[23] 英语笔译中增译法与省译法分析[J]. 发明与创新(职业教育) 2018(07)
[24] 探究英语笔译中的增译法与省译法[J]. 英语画刊(高级版) 2018(24)
[25] 增亦翻译,减亦翻译(上)——例析科技英语翻译中的增译原则[J]. 英语知识 2009(05)
[26] 论英语笔译中增译法和省译法的意义[J]. 黑龙江教育学院学报 2019(09)
[27] 中英互译中的三个技巧[J]. 现代职业教育 2020(02)
[28] 文学性增译双刃效果论[J]. 中国俄语教学 2019(02)
[29] 浅析英语笔译中的增译法与省译法[J]. 科技致富向导 2014(18)
[30] 从目的论看《神探夏洛克》(第三季)的字幕翻译策略[J]. 吕梁学院学报 2020(06)
汉英连续翻译中翻译不当添加的对策-以“ 205一带一路区域合作高峰论坛”模拟会议为例
下载Doc文档

猜你喜欢